我們在電視上看到的很多新聞發布會或者開幕式上看到的那些專業翻譯,能夠快速同步講話者,將內容完整的翻譯出來。那么這些口譯老師是如何做到的呢?這里語言橋翻譯公司就來介紹一下專業口譯是如何做到高速同步的。
專業口譯服務
口譯形式可分為:交替口譯、接續口譯、同聲傳譯、耳語口譯、視閱口譯、手語口譯,較為熟知的是交替傳譯(consecutive interpretation)和同聲傳譯(Simultaneous interpretation)兩種。
·口譯技巧
一、集中精力聽懂原文的意思
聽懂原文意思是做好翻譯的第一步。口譯時要仔細聽懂每句話的意思。因為在這些場合每句話都有非常重要的意義,一旦聽誤信息,口譯便會失去意義。譯員應在口譯時集中精力,切忌精力分散而丟漏翻譯內容。
口譯中翻譯的記憶力表現在兩個方面:
1、是必須記住大量的詞匯,以便口譯時能脫口而出。
2、是必須在短時間內把別人在一段時間內講的話盡可能詳細地表述出來。
二、口譯筆記
口譯過程的時間緊迫,為保證質量的翻譯效果,筆記是有效的提高速度技巧。有的翻譯信息內容復雜繁冗,數字較多等,如不記筆記,譯員難以儲存所有信息在頭腦中,會導致翻譯的不完整,不準確。
1、在做口譯筆記時應保持簡潔,條理清晰的原則。
2、做筆記就是譯員在專心聽取并理解發言的同時,把講話的重要信息用簡單的文字和符號記錄下來的過程。有時甚至可以劃些簡單的圖形。
三、對翻譯內容進行預測
為提高翻譯速度讓譯員及時表達翻譯內容,譯員可以對翻譯內容進行預測,首先要求譯員對翻譯場合、會議主題、翻譯背景知識熟悉并掌握。
四、利用身勢語幫助口譯
口譯是現場進行的翻譯活動,有時僅口頭表達是不夠的,還必須借助外界條件來幫助表達翻譯內容。在翻譯有感情色彩的文體時,譯者也可以用相應的身勢語言來表現。
以上就是語言橋翻譯公司對于專業口譯服務的介紹。如果您有口譯服務方面的需求,可通過語言橋人工翻譯網的在線客服咨詢,獲取相應的服務解決方案。