很多人在出國(guó)就醫(yī)時(shí),或者從國(guó)外醫(yī)院轉(zhuǎn)到國(guó)內(nèi)時(shí),需要將病歷翻譯好,這樣才能讓后續(xù)的治療與用藥更為便利與準(zhǔn)確。很多人在選擇病歷翻譯時(shí)對(duì)于價(jià)格不是很了解,這里專(zhuān)業(yè)翻譯公司就為你介紹下病歷翻譯服務(wù)如何定價(jià)。
因?yàn)椴v翻譯價(jià)格也受到了翻譯語(yǔ)種方面的影響,所以我們肯定還是應(yīng)該做好語(yǔ)種方面的確認(rèn)。一般來(lái)講中英互譯的價(jià)格還是更優(yōu)惠一些,平均價(jià)格可能都不過(guò)二三百元,但是如果是小語(yǔ)種,那么肯定費(fèi)用方面也會(huì)略高一些。而且也要看對(duì)方翻譯公司是否有相關(guān)翻譯人員,這樣合作起來(lái)也是更有保障的。
確定翻譯內(nèi)容的數(shù)量
多數(shù)公司都是會(huì)按照字?jǐn)?shù)來(lái)收費(fèi),當(dāng)然因?yàn)椴v復(fù)雜,內(nèi)容比較多,所以一般都是有一個(gè)大概的字?jǐn)?shù),然后確定病歷翻譯價(jià)格。按照每千字來(lái)收費(fèi),這樣其實(shí)對(duì)我們是有利的,這樣就可以大概計(jì)算好收費(fèi)的情況如何。因?yàn)榉g內(nèi)容的數(shù)量如果比較多,真的是有很多陳年病歷等,翻譯人員也需要一定時(shí)間去整理,也可以協(xié)商一下是否可以有折扣優(yōu)惠。
一般來(lái)講,翻譯公司都是會(huì)先根據(jù)我們的需要告知病歷翻譯價(jià)格,因?yàn)椴v的翻譯不允許有一點(diǎn)錯(cuò)漏,所以一定要和專(zhuān)業(yè)性的翻譯公司合作,而且也要確定好對(duì)方可以為我們提供后續(xù)的核準(zhǔn)工作。至少是需要翻譯完成之后校對(duì)一次,確定病歷的翻譯內(nèi)容沒(méi)有任何問(wèn)題才能夠提交,這樣一旦出現(xiàn)問(wèn)題也可以及時(shí)進(jìn)行處理,以免延誤患者的病情。